翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Pericope Adulteræ : ウィキペディア英語版
Jesus and the woman taken in adultery

Jesus and the woman taken in adultery — known as ''Pericope Adulterae'' ()〔(:peˈrikope aˈdulterai) in classical Latin.〕
or ''Pericope de Adultera'' — is a famous passage (pericope) from verses of the Gospel of John. The passage describes a confrontation between Jesus and the scribes and Pharisees over whether a woman, caught in an act of adultery, ought to be stoned as per the Law of Moses. Jesus shames the crowd into dispersing, and averts the execution.
Although in line with many stories in the Gospels and probably primitive (''Didascalia Apostolorum'' refers to it, possibly Papias also), certain critics〔(【引用サイトリンク】 publisher = Bible.org ) See note 139 on that page.〕 argue that it was "certainly not part of the original text of St John's Gospel."〔'Pericope adulterae', in FL Cross (ed.), ''The Oxford Dictionary of the Christian Church'', (New York: Oxford University Press, 2005).〕 On the other hand, the Council of Trent, held between 1545 and 1563, declared that the Latin Vulgate (which contains the passage) was authentic and authoritative.〔(【引用サイトリンク】 url = http://history.hanover.edu/texts/trent/ct04.html )
The parable, and its messages of suspension of judgment when one is not blameless and tempering justice with mercy, have endured in Christian thought. Both "let him who is without sin, cast the first stone"〔''E.g.'', Britni Danielle, "(Cast the First Stone: Why Are We So Judgmental? )", ''Clutch'', Feb 21, 2011〕 and "go, and sin no more"〔''E.g.'', Mudiga Affe, Gbenga Adeniji, and Etim Ekpimah, "(Go and sin no more, priest tells Bode George )", ''The Punch'', 27 Feb 2011.〕 have found their way into common usage. The English idiomatic phrase to "cast the first stone" is derived from this passage.〔(【引用サイトリンク】title=To cast the first stone )〕 The passage has been taken as confirmation of Jesus' ability to write (as opposed to read—in early societies many more people could read than write), otherwise only suggested by implication in the Gospels, but the word "εγραφεν" in 8:8 could mean "draw" as well as "write".〔An uncommon usage, evidently not found in the LXX, but supported in Liddell & Scott's ''Greek-English Lexicon'' (8th ed., NY, 1897) s.v. γραμμα, page 317 col. 2, citing (among others) Herodotus (repeatedly) including 2:73 ("I have not seen one except in an illustration") & 4:36 ("drawing a map"). See also, Chris Keith, ''The Pericope Adulterae, the Gospel of John, and the Literacy of Jesus'' (2009, Leiden, Neth., Brill) page 19.〕
The subject of Jesus' writing on the ground was fairly common in art, especially from the Renaissance onwards; ''Christ and the Woman Taken in Adultery'' by Pieter Bruegel is a famous example. There was a medieval tradition, originating in a comment attributed to Ambrose, that the words written were ''terra terram accusat'' ("earth accuses earth"),〔This phrase ''terra terram accusat'' is also given in the ''Gospel Book of Hitda of Maschede'' and a ninth-century ''glossa'', Codex Sangelensis 292, and a sermon by Jacobus de Voragine attributes the use of these words to Ambrose and Augustine, and other phrases to the ''Glossa Ordinaria'' and John Chrysostom, who is usually considered as not referencing the Pericope. - see Knust, Jennifer; Wasserman, Tommy, ("Earth accuses earth: tracing what Jesus wrote on the ground" ), ''Harvard Theological Review'', October 01, 2010〕 which is shown in some depictions in art, for example the ''Codex Egberti''. There have been other speculative suggestions as to what was written.
==The passage==
in the New Revised Standard Version:

53 Then each of them went home, 1 while Jesus went to the Mount of Olives. 2 Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him and he sat down and began to teach them. 3 The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery; and making her stand before all of them, 4 they said to him, ‘Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery. 5 Now in the law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?’ 6 They said this to test him, so that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground. 7 When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, ‘Let anyone among you who is without sin be the first to throw a stone at her.’ 8 And once again he bent down and wrote on the ground. 9 When they heard it, they went away, one by one, beginning with the elders; and Jesus was left alone with the woman standing before him. 10 Jesus straightened up and said to her, ‘Woman, where are they? Has no one condemned you?’ 11 She said, ‘No one, sir.’ And Jesus said, ‘Neither do I condemn you. Go your way, and from now on do not sin again.’


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Jesus and the woman taken in adultery」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.